Don’t Wring Me. It Hurts-A Song by Li Tai-Hsiang (lyrics from poetry) (別擰我疼-李泰祥)
I. Lyrics (translated from Chinese)
“Don’t Wring Me. It Hurts.” You said. Slightly frowned.
That word, “hurt,” was half spoken. Turned a circle in the tongue.
In a flash, it talked too. In the clear light it rippled, the secret in the spring of the heart.
Dream, casts, a net of veil.
“Where are you?” “Let us die!”
“Let us die, ” you said.
Exposition of the music:
“Don’t Wring Me. It Hurts” was originally Hsu Chih-mo’s poem; the poem had strong dramatic tension. The song was improvised by Teacher Li Tai-Hsiang; the lively accompaniment, while collaborating with Chi Yu’s singing voice, fully shows the witty feel of this poem.
III. Manuscript
Handwritten orchestra manuscript (page 1) of “Don’t Wring Me. It Hurts in D major” for violin I (1984)
Handwritten orchestra manuscript (page 1) of “Don’t Wring Me. It Hurts in D major” for contrabass (1984)