Search by Subject
Search by Institution
Farewell and Don’t Say Goodbye-Folk Song by Li Tai-Hsiang (告別與不要告別-李泰祥)

I.    Lyrics (translated from Chinese)

I am drunk, my love,
In your glittering eyes.
So much I want, just fall into a deep sleep like this.
Crying in dream and I don’t want to recall it after I wake up.
After once going on the same trip,
Yours are still your, and mine is still mine.
Please listen to me, please lay next to me.
Please do not fear the silence at this moment.
Please have a look again, we’ll be old after the look.
Please smile once more, a smile then I’ll leave.
After once going on the same trip.
Woo~~ (La~~)
(Ups and downs respectively) We’ll be lonely by ourselves.
The past still belongs to the past and the future is going to be the futures.

Lyrics written by Li Ke-Ti (李格弟)

我醉了 我的愛人
在你燈火輝煌的眼裡
多想啊 就這樣沉沉地睡去
淚流到夢裡 醒了不再想起
在曾經同向的航行後
你的歸你 我的歸我
請聽我說 請靠著我
請不要畏懼此刻的沉默
再看一眼 一眼就要老了
再笑一笑 一笑就走了
在曾經同向的航行後
嗚~ (啦…)
(各自曲折)各自寂寞
原來的歸原來 往後的歸往後

Video
Ciwas and Lin Wen-Chun (吉娃斯、林文俊)

 

Audio
Tang Shiao-Shih and Li Tai-Hsiang (唐曉詩、李泰祥)

 

Lin Wen-Chun and Hsu Chien-Chun (林文俊、徐芊君)

 

II.    About this Song

Summary / Story:
“Farewell” was a derivative from the pop music style of “Tidings.” It was originally the work of “Don’t Say Goodbye” in 1970 in his early stage with lyrics written by Sanmao; at the time the work was sold to Columbia Records Company and was sung by pop star, Wan Sha Lang, into a Japanese style melody. Li Tai-Hsiang was not satisfied, so he took it back and rewrote it. Because of lyrics’ copyright problem, Li invited poetess, Lee Ke-Ti (real name: Hsia Yu; pen-name: Tung Ta-Lung) to rewrite the lyrics. To others’ surprises, Li Ke-Ti, who tried to compose lyrics for the first time, did not understand the difference of poem composition and lyrics writing. Thus, Li directly added Sanmao’s “Don’t Say Goodbye” to allow for the feelings of a little bit touching and helpless in the song. The two poems was integrated to be “Farewell,” and when the two melodies interlaced, the song says the feel of struggling, relief, forsaking, regrets, and also a lot of romantic feeling. “Farewell” was inspired by hymns; it is a solemn and peaceful six-eight time and the style has integrated both folk songs and American country songs. In recent years, Li Tai-Hsiang organized some major lyrics music in his early stage. For some songs that flaunted as unplugged pop songs, Li Tai-Hsiang removed the “pop music” part and re-arranged to return to the original appearance of lyrics songs. Although he has been working on cross-over music for many years, Li Tai-Hsiang still minds his classical music background. He hopes works that have been sifted out by time and his strict examination can be passed on by giving them new lives. The new version of “Farewell” is one of the lyric songs that have been given a new life by Li Tai-Hsiang. Using the arrangement of chamber music, Li Tai-Hsiang composed a duet in opera form and gave a new appearance to “Farewell,” a lyric song that contains story, has strong dramaticism, and can touch everyone’s heart.

III.    Manuscript

Copied handwritten notes (page 1) of “Don’t Say Goodbye in E-flat major”
(1983)   
Copied handwritten notes (page 2) of “Don’t Say Goodbye in E-flat major”
(1983)   
Handwritten saxophone manuscript of “Don’t Say Goodbye in E-flat major”
(1983)

          
IV.    Music Score

PDF: http://lth.e-lib.nctu.edu.tw/data/pdf/No%20Farewell%20GoodBye%20B%20-%20C%20Final.pdf
MIDI: http://lth.e-lib.nctu.edu.tw/en/data/midi/farewell.mid


To view the story of Li Tai-Hsiang, please go to Li Tai-Hsiang, the Native Musician of Taiwan.

Text and images are provided by The Native Musician of Taiwan-Tai-Hsiang Li Digital Archive, National Chiao Tung University, Taiwan