Search by Subject
Search by Institution
This Is a Secret-Art Song by Li Tai-Hsiang (這是一個祕密-李泰祥)

I.    Lyrics (translated from Chinese)

(Male) La Mu Na La Mu Na La Mu Na La Mu Na.
This is a secret, nobody knows.
Because you once looked at me with a smile, how wonderful.
(Female) Because you once looked at me with a smile
(Male) How wonderful it is. (Female) How magical it is.
(Male) When we look at each other eyes to eyes.
(Female) When we look at each other eyes to eyes.
Hohohoho.
(Male) I want to sing you a warm song. Pure, wild, sweet, and soft.
What is it catching me in a net? This is only the first time we meet.
My mind is in a turmoil. (Female) I feel confused, but also your kindness.
Like so far away but also so familiar. (Together) La, la, la, la, la.
(Male) Ma Ga Lu Gi Ta Gi So A Du Ga Go.
(Female) O I Hei Yan O I Yan Na He O I Yan Na He O I Yan Na O I Yen Na O I Yen Na.
(Male)Hi He Hi Hi He Ho Hai I O I O Ha I O Ho I Hi He Ho I O An.
(Male) The exciting singing resounds through the valleys and passes on to the Naluwan.
(Male) Ho-ya, ho-ya (Female) Ho He Ha Ho Ho He Ho Ho Ho He Ha Ha.
(Male) This is a secret, nobody knows. (Female) Because you once looked at me with a smile.
Ha ha ho hei, ha ha he he, hei ha he.
(Male) La Mu Na La Mu Na La Mu Na La Mu Na.

Lyrics written by Cheng Chou-Yu (鄭愁予)

(男)La Mu Na La Mu Na La Mu Na La Mu Na
這是一個秘密 沒有人知道
因為你曾經微笑著對著我 多美妙
(女)因為你曾經微笑著對著我
(男)多美妙 (女)多神奇阿
(男)當我們四目望在一起
(女)當我們四目望在一起
呵呵呵呵
(男)我要為你唱一首溫熱的歌 純純野野甜甜柔柔
究竟是用什麼把我給網住的 才第一次相遇
心中就亂了方寸 (女)覺得又迷惘又覺得親切
好像遙遠又好像熟悉 (合)啦啦啦啦啦
(男)Ma Ga Lu Gi Ta Gi So A Du Ga Go
(女)O I Hei Yan O I Yan Na He O I Yan Na He O I Yan Na O I Yen Na O I Yen Na
(男)Hi He Hi Hi He Ho Hai I O I O Ha I O Ho I Hi He Ho I O An
(男)高亢的歌聲響徹山谷 傳遍了那如灣
(男) 呵呀 呵呀 (女)Ho He Ha Ho Ho He Ho Ho Ho He Ha Ha
(男) 這是一個秘密 沒有人知道 (女)因為你曾經微笑著對著我
哈哈呵嘿 哈哈呵呵 嘿哈呵
(男)La Mu Na La Mu Na La Mu Na La Mu Na

Audio
http://lth.e-lib.nctu.edu.tw/data/sound/lied-012-sd20020001a-t.mp3

II.    About this Song

Exposition of the music:
The music is related to the story of “Regret” that is hidden in Li Tai-Hsiang’s heart. The reading of words with Amis mother language in the song draws a sorry but memorable exclamation mark in the tableau of “Encounter.”
In the area having mountains and colorful clouds, singing voice passes on the seed of love. The sweet and spectacular love is finished with sadness. If there is no “misunderstanding,” ”prejudice,” and “constricted heart,” the world of mortals should be a beautiful scene that is filled with dancing and singing.
—From the album “Since I Met You That Time”

III.    Manuscript

Copied revised manuscript
(page 1) of “This Is a Secret in C minor” (1997)  
Copied revised manuscript
(page 2) of “This Is a Secret in C minor” (1997) 

Copied revised manuscript
(page 3) of “This Is a Secret in C minor” (1997)

           


IV.    Music Score
PDF: http://lth.e-lib.nctu.edu.tw/data/pdf/012.pdf


To view the story of Li Tai-Hsiang, please go to Li Tai-Hsiang, the Native Musician of Taiwan.
Text and images are provided by The Native Musician of Taiwan-Tai-Hsiang Li Digital Archive, National Chiao Tung University, Taiwan