Search by Subject
Search by Institution
Hotel in the Wilderness (Wild Store)-Song by Li Tai-Hsiang (lyrics from poetry) (野店-李泰祥)

I.    Lyrics (translated from Chinese)

Who passes down the career of poet? A light was hung up at dusk.
Ah, it’s coming.
There are camels having fates hanging down their necks. There are tourists having loneliness in their eyes.
Who hangs up this light? There is a dusky home in this wilderness.
With a smile, with a smile, hei-yo…
There is a place can set up fires and sing songs. There is a place can have wine and eat lamb.
There are people exchanging directions of their trips…

Lyrics written by Cheng Chou-Yu (鄭愁予)

是誰傳下這詩人的行業 黃昏裏掛起一盞燈
啊,來了
有命運垂在頸間的駱駝 有寂寞含在眼裏的旅客
是誰掛起的這盞燈啊 曠野上一個矇矓的家
微笑著 微笑著 嘿唷…
有松火低歌的地方啊 有燒酒羊肉的地方啊
有人交換著流浪的方向…

Audio
Li Tai-Hsiang (李泰祥)


II.    About this Song

Exposition of the music:
The song was composed from Cheng Chou-Yu’s poetry. It describes the lively scene concerning groups of travelers eating, drinking, and discussing funny stories during the trip at the hotel in the wilderness. Li Tai-Hsiang added Chinese traditional musical instrument into the music, so the music shows deep Chinese style. By using music to describe the surrounding scenery and his voice to show tough man’s bold and generous temperament, the song has another kind of aroma.


III.    Manuscript

Handwritten manuscript (page 1) of
“Hotel in the Wilderness in F-sharp minor” (1982)  
Handwritten chorus manuscript (page 1) of “Hotel in the Wilderness in E minor” (1982)

      

To view the story of Li Tai-Hsiang, please go to Li Tai-Hsiang, the Native Musician of Taiwan.
Text and images are provided by The Native Musician of Taiwan-Tai-Hsiang Li Digital Archive, National Chiao Tung University, Taiwan